MOSQUITO COAST
Peter Weir, 1986
LE COMMENTAIRE
On devrait toujours se méfier des intellectuel·les qui veulent participer à des programmes de survie (cf Jusqu’au Déclin). Ce sont souvent les pires specimen. Leur fascination pour la survie vient de leur conviction qu’aucun problème posé par des conditions extrêmes ne peut être résolu par leur intellect supérieur.
LE PITCH
Un Américain déménage avec sa famille, pour le Bélize.
LE RÉSUMÉ
Les États-Unis n’ont pas encore entamé leur déclin (cf Civil War), et pourtant Allie Fox (Harrison Ford) n’en peut déjà plus de son pays.
Look around ya, how did America get this way? Land of promise, land of opportunity. (…) Have a Coke. Watch TV. Go on welfare. Get free money. Turn to crime. Crime pays in this country. Look around you Charlie, this place is a toilet!
Ayant l’impression que son talent n’y est pas reconnu, il décide de partir en Amérique Centrale, avec sa femme Margot (Helen Mirren) et leurs quatre enfants. Les deux aînés, Charlie (River Phoenix) et Jerry (Jadrien Steele), suivraient leur père jusqu’au bout du monde.
My father is a genius.
Ils arrivent à Bélize City en compagnie d’un missionnaire, le révérend Spellgood (Andre Gregory), et sa fille Emily (Martha Plimpton). Allie veut fuir le plus loin possible tout ce qui ressemble à l’Amérique et s’achète un village dans la jungle du nom de Jeronimo où il va pouvoir repartir de zéro (cf Spider-Man : No Way Home).
Everything we need is here. Starting from scratch. This is what I’ve always been dreaming about, this is life, this is not a vacation.
Avec l’aide de Haddy (Conrad Roberts) et quelques locaux, les Fox réussissent à se faire un petit home sweet home. Allie réalise même sa machine à créer de la glace.
Ice is civilization! That’s why I’m here.
Tout va bien. Ce qui n’est pas du goût d’Allie.
Father was restless. It was all too easy now.
Il entend parler d’une tribu dans les montagnes et veut leur faire découvrir la glace. Le voyage est un échec. À l’arrivée, la glace a fondu. Puis au retour, la moitié de la population a quitté Jeronimo pour rejoindre le révérend. Trois rebelles menaçants se sont incrustés dans le village.
Pour se débarrasser de la menace qu’ils représentent, Allie les installe dans sa machine avec l’intention de les congeler.
Don’t pity these men. Do you see that insect? That’s my blood.
L’opération vire à la catastrophe. Les rebelles tentent de s’enfuir et font tout exploser.
La famille Fox doit rejoindre la côte. Tandis que les enfants souhaiteraient rentrer à la maison, Allie décide de rester sur la plage pour tout recommencer à nouveau.
Everything we need is here! (…) We can’t go back.
Cette fois-ci, les enfants commencent à montrer des signes de mutinerie.
I hated his shoulders, his greasy hair, the slant of his spine. I imagined how it would be to stick a knife in it.
Finalement emportés par un cyclone, les Fox dérivent jusqu’à la colonie de Spellgood, où Allie met le feu à l’église. Spellgood lui tire dessus, le blessant grièvement.
La famille redescend la rivière, pendant qu’Allie meurt de ses blessures. Charlie se sent enfin libre.
Once I had believed in father, and the world had seemed small, and old. Now he was gone, and I wasn’t afraid to love him any more. And the world seemed limitless.
L’EXPLICATION
Mosquito Coast, c’est le rêve d’un homme qui devient le cauchemar d’une famille.
Allie est un marginal qui cherche à sortir du système pour mieux trouver sa vérité (cf Into the Wild).
My father was an inventor. He dropped out of Harvard, « to get an education », he said. I grew up with the belief that the world belonged to him, and that everything he said was true.
Son esprit critique se transforme en mégalomanie, nourri par le ressentiment. En effet, Allie est un homme qui n’arrive pas à se conformer aux attentes de son environnement. S’il n’arrive pas à s’intégrer, ce n’est pas de sa faute mais plutôt celle des autres. En Géorgie, il tente de révolutionner la production par ses inventions et se heurte à plusieurs reprises à la réalité. Blessé par de trop nombreux refus, il s’isole.
Nobody cares.
Incapable de se remettre en question, il vomit ces États-Unis qui refusent de reconnaître son talent pour lui faire une place à l’échelle de son ambition. Il dénonce tout le système.
Buy junk. Sell junk. Eat junk. (…) We eat when we’re not hungry, drink when we’re not thirsty, we buy what we don’t need and throw away everything that’s useful. Why sell a man what he wants? Sell him what he doesn’t need. Pretend he’s got eight legs and two stomachs and money to burn. It’s wrong!
Au point de vouloir s’en aller. Partir à l’aventure où les gens finiront par l’apprécier.
I’m not only quitting this job but also this sad ruin of a country!
Ce que l’on pourrait confondre avec de la force de caractère est en réalité une obstination dangereuse. Son employeur est le seul à percevoir le risque qu’Allie représente.
He’s a dangerous man.
Car Allie est suffisamment charismatique pour retourner la tête de sa femme et ses enfants et les contraindre à le suivre dans sa folie. Belize City est encore trop gros, il faut repartir de Jeronimo. Survivre dans la sauvagerie pour permettre à Allie de réaliser son rêve égoïste tout en prétendant agir au nom des siens (cf Captain Fantastic).
I’m our salvation, I rescued us, (…) I’m doing this for all of us.
Au Bélize, Allie peut enfin jouer à ce qu’il a toujours rêvé d’être : Dieu. Sans qui le monde s’écroule. Un homme admiré pour ses compétences. Le père d’une nouvelle civilisation, la sienne.
This is the life!
Il se laisse abandonne toute forme d’humilité au profit de son ambition, exalté par ce qu’il est en train d’accomplir.
No need to worry about these kids’ education. This is the education they need. Not finger paintings, or home economics, or what’s the capital of Texas. But survival. Rebuilding a civilization from a smoking ruin!
À mesure qu’il s’enfonce dans la jungle, il refuse d’admettre que son rêve n’était qu’une utopie (cf La Plage). Plutôt que d’apporter un peu de confort à sa famille, Allie va sans cesse chercher de la difficulté. Il ferme les yeux sur ses erreurs, devenant une spirale cauchemardesque pour sa famille (cf Take Shelter).
I don’t need your charity. (…) We don’t need help. (…) There’s no shame to be the last to go. It just proves my point.
Heureusement que Charlie ouvre les yeux. Il retient la leçon. Allie était le modèle à ne pas suivre.

