CLERKS : LES EMPLOYÉS MODÈLES

CLERKS
LES EMPLOYÉS MODÈLES

Kevin Smith, 1994

LE COMMENTAIRE

Qu’est-ce qui serait le plus pénible au cas où le monde venait à disparaître pour de bon (cf Don’t Look Up, La Route) ? Fini les petits conforts du quotidien… Plus prendre de douche, de maquillage, plus manger de burgers bien cuits (cf Super Size Me). Beaucoup de gens seraient certainement traumatisés de ne plus pouvoir faire de shopping (cf Buy Now).

LE PITCH

Un employé de supérette travaille sur son jour de repos.

LE RÉSUMÉ

Dante Hicks (Brian O’Halloran) travaille au Quick Stop Groceries. Aujourd’hui, il n’est pas censé travailler. Sauf qu’il travaille, quand même car il doit couvrir pour l’autre employé qui est exceptionnellement absent.

I’m not even supposed to be here today!

Les clients se succèdent, souvent pour acheter leur paquet de cigarettes. Dante se dispute avec sa copine Veronica (Marilyn Ghigliotti) à propos du nombre de mecs à qui elle a fait une fellation.

My girlfriend sucked 37 dicks!!

Randal Graves (Jeff Anderson) tient le video club juste à côté. Il arrive en retard. Contrairement à Dante, il n’en a strictement rien à faire. Il pense qu’être de l’autre côté du comptoir lui donne le droit d’insulter les clients.

I will never come to this place again! Using filthy language in front of your customers. You both should be fired.

La grande nouvelle du jour concerne Caitlin Bree (Lisa Spoonauer), l’ex de Dante, qui va se marier et qu’il n’arrive pas à l’oublier.

Dante doit jouer un match de hockey l’après-midi mais il ne peut pas s’absenter car l’autre employé n’est toujours pas là.

I can’t close the store! (…) We are employees of the Quick Stop Convenience and RST Video respectively. As such, we have certain obligations. 

Malgré son cas de conscience, il décide de fermer momentanément le temps de jouer son match sur le toit. Un peu plus tard, il doit s’absenter à nouveau pour aller à la veillée de son ex Julie Dwyer, morte accidentellement.

À son retour, Caitlin est là. En réalité, elle n’a aucune intention de se marier. Elle propose à Dante de se revoir. Trop content, il retourne chez lui rapidement pour se changer. Caitlin va aux toilettes, où la lumière ne fonctionne plus. Elle croit y faire l’amour avec Dante mais découvre avec horreur qu’elle vient de baiser un mort. En effet, un client (Al Berkowitz) a succombé d’une crise cardiaque un peu plus tôt dans l’après-midi alors qu’il était en train de se masturber dans les toilettes. Quelle histoire!

Jay (Jason Mewes) et Silent Bob (Kevin Smith) s’arrêtent pour acheter des bricoles. Silent Bob rompt son mutisme pour s’adresser à Dante.

You know, there’s a million fine looking women in the world, dude. But they don’t all bring you lasagna at work. Most of ’em just cheat on you.

Après quoi, Dante veut revoir Veronica. Mais il continue de s’apitoyer sur son propre sort. Ce qui agace prodigieusement Randal.

You know what the tragedy about all this is? I’m not supposed to be here today!

Oh fuck you! You want to blame somebody? Blame yourself!

La journée est finie. Il est temps de fermer la boutique.

L’EXPLICATION

Clerks, c’est l’aliénation du travail.

Les temps modernes ont libéré l’ouvrier de ses tâches pénibles et répétitives. Pour la plus grande joie du patronat qui a pu augmenter les cadences de production et les profits. La société reposait sur l’industrie. À présent, elle s’appuie sur les services. C’est l’avènement du secteur tertiaire, avec ses employé·es et sa culture du 24/7.

Are you open?

Yes.

Dans le tertiaire, l’employé·e joue un rôle essentiel : payé·e en échange de sa liberté, pour faire tourner le système.

You’re a clerk, paid to do a job. You can’t just do anything you want while you’re working.

L’employé·e accepte de se mettre être au service du client, dans le but de réaliser une vente. On ne demande pas à l’employé·e de réfléchir mais plutôt de s’assurer que le client soit roi – afin qu’il dépense. Quand les employé·es ont du talent, ils parviennent à fidéliser leur client. C’est le jackpot.

I’d appreciate if you don’t bother the customers!

Ce modèle créée une nouvelle forme d’aliénation du travail théorisée par Marx : l’employé est étranger à ce qu’il produit, aux autres travailleurs et à lui-même. Comme il ne se reconnait pas dans ce qu’il fait pour gagner sa vie, le travail devient une contrainte plus qu’un moyen d’épanouissement. In fine, l’employé ne trouve plus de sens dans son travail ce qui le frustre et lui donne l’impression de ne pas être libre.

On peut évidemment ne pas partager cette vision, comme celles et ceux qui pensent que l’on ne doit pas attendre de s’épanouir par le biais du travail. Il faut préciser que ces personnes ont souvent les moyens financiers ou matériels de tenir ce discours de vieux cons.

It’s not like it’s a demanding job over there. I’d like to get paid to sit on my ass and watch TV.

Car quand on passe l’essentiel de son temps à travailler dans des conditions difficiles pour un salaire de misère qui permet à peine de rembourser son emprunt, c’est forcément une autre histoire. Ce qui est le cas de Dante ou de Randal.

I hate this place!

Dante et Randal sont deux employés en bas de l’échelle. Ils sont aussi le fruit de leur génération, et entretiennent un rapport différent au travail.

Dante est un employé modèle au sens du patronat : il se plaint à longueur de journée mais il est consciencieux et dévoué.

I have responsibility.

Bon élève, il fait les choses comme il faut. La récompense d’employé du mois lui ferait sûrement plaisir, lui qui n’hésite pas à ce sacrifier pour son travail. Ce qui le frustre par ailleurs et ne l’empêche pas de nourrir un complexe de l’imposteur assez prononcé (cf L’Homme irrationnel). Rongé par les scrupules, il finit sa journée sur les rotules et la boule au ventre. Dante est le bon con, pour ne pas dire l’esclave. Il le reconnait à demi-mots.

I’m not the type of persons who disrupts things just so I can shit comfortably.

À l’inverse, Randal est un employé modèle au sens du salariat. Son job est chiant, il le sait. Il prend les choses avec cynisme ce qui lui permet de ne pas se plaindre. Par contre, il se permet d’imposer ses conditions : il arrive en retard, il emmerde son patron et il méprise les clients. Ainsi il a encore l’illusion d’être son propre maître.

So, my point is that people dictate their own behavior. Even though I work in a video store, I choose to go rent movies at Big Choice. (…) I like to think I’m the master of my own destiny.

Randal fait le minimum. Il considère que la récompense d’employé du mois est une hérésie. Pourquoi se mettre mal pour satisfaire des clients qui ne sont, par définition, jamais contents ? Randal est un imposteur assumé qui prend le blé à la fin de la journée.

Randal se moque gentiment de la docilité de Dante.

I’m not even supposed to be here today! I can’t fucking believe this. Sorry I didn’t mean to yell at you. Yeah I know. No I’ll be alright. Well that’s all I can do, right?

I heard you apologized? Why. You got all the reasons to be mad! That seems to be the leitmotiv in your life : ever backing down.

Car Dante se laisse complètement marcher dessus.

Comme la majorité, Dante reste dans sa cage par confort. Il se rend coupable de servitude volontaire, au sens de La Boétie. Dante voudrait qu’on le plaigne.

I’m stuck in this pit, working for less than slave wages. Working on my day off, the goddamn steel shutters are closed, I deal with every backward ass fuck on the planet. I smell like shoe polish. My ex-girlfriend is catatonic after fucking a dead guy. And my present girlfriend has sucked 36 dicks…

Veronica ne joue pas son jeu. Elle pousse son petit ami à se bouger les fesses pour retourner à l’université afin qu’il puisse passer de l’autre côté de la barrière et éventuellement devenir un patron – avec d’autres problèmes (cf El buen Patron).

Quant à Randal, il finit par lui rentrer dans le lard.

You should shit and get off the pot. (…) What’s stopping you?

Randal fait une mise au point. Plus que d’être un esclave de son travail, Randal lui reproche d’être un hypocrite.

You sound like an asshole! Nobody twisted your arm to be here today. You’re here of your own volition, you like to think the weight of the world rests on your shoulders. Like this place would fall apart if Dante wasn’t here. Jesus, you overcompensate for having what’s basically a monkey’s job. You push fucking buttons! Anybody can waltz in here and do our jobs. You’re so obsessed with making it seem so much more epic, so much more important than it really is. Christ, you work in a convenience store, Dante! (…) Us, we like to make ourselves seem so much more important than the people that come in here to buy a paper, or, God forbid… cigarettes. We look down on them as if we’re so advanced. Well, if we’re so fucking advanced, what are we doing working here?

Randal espère que cela puisse servir d’électrochoc. Pour ce qui le concerne, il n’a aucune envie de moisir dans sa boutique. Tandis que Dante se soumettra à une vie monotone dont il se lamentera autant que possible par ailleurs.

Le travail, parce qu’il a pris trop de place, aura raison de leur amitié.

LE TRAILER

Cette explication de film n’engage que son auteur.

Explication de film est un blog indépendant de cinéma qui s’intéresse au fond, plutôt qu’à la forme.
découvrez l’interprétation de milliers de films, également classés par LEURS thématiques.

Commentez ou partagez votre explication

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.