BLUE JASMINE
Woody Allen, 2013
LE COMMENTAIRE
Nous aspirons tous à mieux. Les petites filles rêvent d’être des princesses. Quand elles ont l’âge d’être des princesses, elles veulent devenir la Reine (cf La Favorite). Et puis un jour, le rêve s’arrête (cf Hollywoodland). Elles se réveillent avec le mal de crâne et un mec qui n’a rien à voir avec le prince charmant promis. L’occasion de reprendre un verre.
LE PITCH
Une femme n’accepte pas de devoir repartir de la case Départ.
LE RÉSUMÉ
Jasmine Francis (Cate Blanchett) quitte New York pour rejoindre sa soeur Ginger (Sally Hawkins) à San Francisco. Elle est en plein breakdown, entre alcool et anti-dépresseurs. Son ex-mari Hal (Alec Baldwin) est tombé pour escroquerie puis s’est suicidé en prison. Son fils (Alden Ehrenreich) ne veut plus lui parler. Elle est seule et complètement fauchée.
I need to stay here for a while.
Ginger fréquente un mécanicien du nom de Chili (Bobby Cannavale) qui en profite pour placer son pote Eddie (Max Casella) mais Jasmine n’a pas la tête à ça. En pleine débâcle, elle aspire néanmoins à mieux.
I have no interest in being receptionist.
What did you have in mind, running a bank?
Elle veut devenir décoratrice d’intérieur et prend des cours d’informatique. Pour payer ses factures, elle accepte cependant un job de secrétaire dans un cabinet dentaire chez le docteur Flicker (Michael Stuhlbarg) qui la harcèle.
Jasmine a du mal à oublier sa vie luxueuse d’avant, bien qu’elle n’était rose. Son mari menait la grande vie en enchaînant les arnaques. Il a notamment escroqué Augie (Andrew Dice Clay), l’ex-mari de Ginger, provoquant leur divorce. Jasmine ne voulait rien voir à ses tromperies, trop contente de flotter dans la haute société. Elle prenait tout le monde de haut, y compris sa propre soeur.
Jasmine a l’impression que sa vie redémarre quand elle rencontre Dwight (Peter Sarsgaard) un homme politique veuf qui tombe éperdument amoureux d’elle. Un mensonge à propos de son passé, en prétendant que son ex-mari chirurgien est mort d’une crise cardiaque. De son côté, Ginger se dit qu’elle devrait également viser plus haut.
You choose losers because that’s what you deserve, and that’s why you’re living like this and that’s why you’ll never have a better life.
Elle fait la rencontre de Al (Louis C.K.).
Le chateau de cartes s’effondre à nouveau. Jasmine est sur le point de se marier avec Dwight lorsqu’elle croise Augie qui déballe toute sa vie sur la place publique. Dwight n’en croit pas ses oreilles. Jasmine explose dans sa voiture et réclame qu’il la dépose sur le bord de la route.
If it’s over it’s over!
Ginger découvre que Al est un homme marié. Elle retourne avec Chili, furieuse d’avoir écouté sa soeur qui ne lui attire finalement que des ennuis.
C’est elle qui a dénoncé son mari lorsqu’il lui a annoncé son intention de la quitter avec une jeune femme de 19 ans. Elle n’a pas pu le supporter. Il lui a proposé un arrangement.
You got to pull yourself together! When you calm down… we can talk like two civilized adults about the arrangement we have to make.
Au lieu de cela, elle a préféré appeler le FBI, provoquant une réaction en chaîne. À présent elle se retrouve à la rue après s’être disputé une nouvelle fois avec sa soeur, prétendant qu’elle allait se marier avec Dwight.
Elle parle tout haut, seule sur son banc, avec son tailleur Chanel.
It’s fraught with peril. They gossip, you know, they talk. I saw Danny. Yes, did I tell you? He’s getting married. A weekend in Palm Beach means I can wear… what could I wear? I can wear the Dior dress I bought in Paris. Yes, my black dress. Well, Hal always used to surprise me with jewelry. Extravagant pieces. I think he used to buy them at auction. It’s so obvious what you’re doing. You think I don’t know. French au pair. This was playing on the Vineyard. Blue Moon. I used to know the words, I knew the words. Now they’re all a jumble.
L’EXPLICATION
Blue Jasmine, c’est n’avoir que ce que l’on mérite.
Jasmine est la figure de la snob qui cherche à se distinguer des masses pour se rapprocher d’une élite sociale ou culturelle qu’elle considère supérieure. Jasmine a la plus haute estime pour Hal. Inversement, elle méprise totalement sa soeur qui s’est mariée avec un gros beauf. Lorsqu’ils lui rendent visite, elle leur paie un tour de New York en limousine car elle est persuadée que c’est le sommet du mauvais goût, ce qui devrait forcément ravir Ginger.
It’s like what you see in the movies…
Pour Jasmine, tout est hiérarchisé. Brooklyn n’est pas Manhattan. Et San Francisco n’est certainement pas New York. Dans cette structure mentale qu’elle s’est construite, Jasmine cherche désespérément à se situer. Manquant singulièrement de caractère, elle comble le vide par des bijoux ou en parlant toute seule.
Jasmine est tellement soucieuse de vivre son fantasme qu’elle est capable de fermer les yeux sur la réalité, notamment sur le fait que son mari soit un voleur ou qu’il cherche à séduire toutes les femmes qui passent sous le nez de sa braguette.
Ce qui fait de Jasmine quelqu’un d’extrêmement fragile émotionnellement.
Can you please not fight in here? I don’t think I can take it. For some reason, my Xanax isn’t kicking in.
Son manque de personnalité la rend instable. Une simple rencontre anodine peut suffire à révolutionner sa vie puisque les bases lui font cruellement défaut. Son existence entière ressemble aux montagnes russes.
But that’s all history boys, I met someone : I’m a new person!
Ses convictions lui font défaut. De fait, fabuler ne lui pose absolument aucun problème. Elle s’invente une vie et se trouve ainsi une manière de flotter au milieu de ses soucis. Le mensonge lui permet un équilibre.
So how do you fly first class?
I don’t know. I just did.
On ne peut pas faire confiance à quelqu’un comme Jasmine, comme le fait très justement remarquer Chili à Ginger.
Where was she when she was loaded?
Son influence est néfaste pour son entourage. Sa piètre estime d’elle-même finit par déteindre sur Ginger qui perd son mari et manque de perdre son nouveau compagnon. Le fils de Jasmine la fuit comme la peste.
Elle finit par en être dangereuse pour elle-même car elle prend des décisions qui la mettent en péril, par manque de discernement.
The moment I did what I did I regretted it.
Elle se saborde, comme un Scorpion, en appelant le FBI et faisant condamner son mari. Elle a dégringolé tous les étages de la pyramide pour se retrouver à terre.
No one wants to get out of here as fast as I do, believe me!
I’m sure this is a big come down for what you’re used to.
Elle traverse sa vie comme un avion qui s’écrase sur un banc, en larmes, sans personne pour la plaindre (cf Entretien avec un Vampire). Jasmine a fait le vide autour d’elle.
Tout ce qui lui arrive n’est finalement que de sa faute.