RIEN EN COMMUN
Garry Marshall, 1986
LE COMMENTAIRE
Sans aller jusqu’à dire que la vie soit une prison, on peut néanmoins affirmer sans trop se tromper que la vie est remplie de frustrations. La bonne question à se poser de temps en temps est de savoir de quel côté du grillage on se trouve.
LE PITCH
Un jeune homme reconsidère ses priorités.
LE RÉSUMÉ
David Basner (Tom Hanks) est un jeune cadre de Chicago à qui rien ne semble résister, pas même l’hôtesse de l’air sur son vol de retour des Bahamas. Il a tellement la confiance qu’il a récemment décroché une promotion en devenant le nouveau directeur de création de son agence de publicité (cf 99 Francs).
You’re pretty cocky.
No, I’m just pretty capable.
Un événement va bouleverser sa vie : la rupture de ses parents. Lorraine (Eva Marie Saint) a décidé de quitter Max (Jackie Gleason) après plus de trente ans de mariage. Le père réagit avec l’orgueil d’un lion blessé.
I thought you’d like to know your mother left me today. (…) Who cares? I’m better off without her!
C’est dommage, il ne leur restait plus longtemps pour réaliser le jusqu’à ce que la mort s’en suive. David n’y croit pas. Après autant de temps, on reste ensemble – même en étant malheureux (cf Le Chat).
I guess after 36 years of being married you just pretend the whole thing didn’t happen, is that it mum?
En parallèle, David essaie de séduire le patron d’Andrew Woolridge (Barry Corbin), le patron d’une compagnie aérienne en draguant sa fille Cheryl Ann (Sela Ward).
Les moments de détresse de sa mère et la frustration de son père l’empêchent cependant de pouvoir se concentrer sur la campagne de Colonial Airlines.
It’s affecting my work!!
David est au four et au moulin. Il a du mal à ne pas interroger sa vie alors que son père est licencié sans ménagement de son job de vendeur (cf Mort d’un Commis voyageur).
Lors d’une soirée avec Max, David découvre que son père souffre d’une grave infection liée à son diabète, qui nécessite une intervention chirurgicale en urgence. David prend alors une décision importante : il refuse de se rendre à New York pour la présentation de sa campagne au comité de direction de Colonial Airlines, afin de rester aux côtés de son père.
Cheryl Ann le quitte et le vire par la même occasion.
I think we have different priorities. (…) We were a good team… You made all these exhausting hours fun. (…) You’re fired!
David pourrait bien se remettre avec son ex petite amie Donna (Bess Armstrong) qui est la seule à rester dans la tempête.
Max est également très touché par le geste de son fils.
You were the last person I thought would ever come through for me.
L’EXPLICATION
Rien en commun, c’est donner en retour.
David Basner est l’archétype du yuppie : un jeune cadre dynamique et ambitieux comme il en existe encore aujourd’hui. Si David avait fait de la politique, nul doute qu’il aurait fait marcher la République.
À première vue, David apparait sympathique. En fait, il est très vite insupportable. Il ne tient pas en place et le moins que l’on puisse dire est qu’il fait tout pour se faire remarquer, ainsi que plaire aux femmes.
Who knows where you lips have been?
Drôle, séducteur, malin… Ce renard est à Chicago ce que le loup est à Wall Street (cf Le Loup de Wall Street). Il travaille en solo. Bien dans son rôle, personne ne le connaît véritablement.
I’ve been working with you for three year, I didn’t know you had parents.
Sa devise pourrait être work hard, play harder. Il n’a le temps de rien, même pas pour lui-même. Donc a fortiori il n’a encore moins le temps pour les autres, ni pour ses parents.
Can’t you give your father five minutes?!
En effet, David est un soldat égoïste du libéralisme. Il met ses talents aux profits d’une industrie publicitaire qui ne sert rien d’autre que ses propres intérêts. Cheryl Ann et David se sont bien trouvés…
You see something in me you really like : you see you.
Dans ce métier, il faut avoir confiance en soi et savoir raconter de belles histoires qui donneront envie aux masses d’acheter toujours plus. David est plutôt doué en la matière, comme l’était son père.
That’s something we always had in common. My father, you, me… We could always talk a girl into bed. I can’t do it anymore.
Car son père ne l’est plus. Ce vieux lieutenant de la vente a été mis sur la touche. C’est un constat d’échec. Si Max ne peut plus être une grande gueule, alors il perd tout. Au Japon, certains se suicideraient pour la peine.
I lost my lines. They fired me!
David a toujours voulu se démarquer de son père lui a en fait emboité le pas. Il n’a pas voulu être différent de lui, mais mieux. Battre ses records et se rapprocher d’un soleil que son paternel n’a jamais pu atteindre. Un super vendeur. Après tout, il a été élevé ainsi.
Remember : be proud to be a salesman!
La séparation de ces parents est salutaire car elle donne à David une occasion unique d’ouvrir les yeux.
D’abord sur le fait que son père était un gros con.
Your mother was frigid! She wouldn’t do what I asked of her! I was her husband and I wanted to have some pleasure!
Sur les sacrifices auxquels sa mère a consenti pendant tant d’années, et le courage qu’elle a trouvé de vouloir recommencer sa vie.
I left because of the silence! (…) It’s not my fault it went that far. He knew he was sick, he didn’t go to the doctor. I couldn’t make him go. He smokes cigares before breakfast!
Sur ces collègues de bureau obsédés par l’image, qui en deviennent ridicules à se prendre tellement au sérieux alors que la publicité ne sert à rien d’autre que de vendre de la lessive.
It’s just a commercial.
Sur le fait que David s’est embarqué dans une industrie sans éthique. Elle fait rêver mais recrache tout le monde sans exception (cf Matrix, Monsieur Schmidt). David se croit intouchable alors qu’il n’est qu’un nom sur une liste qui n’aura jamais compté pour personne.
Si David n’a rien en commun, c’est plutôt avec ce monde là. Son père est peut-être un sale type mais il a besoin d’aide. Alors David reste avec lui.
You don’t have to stay with your father.
No I don’t, but I’m going to.
Sans doute David a-t-il compris qu’il va vieillir lui aussi et qu’il sera bien content de trouver quelqu’un pour s’occuper de lui. Cheryl Ann est là quand il faut briller. Par contre, elle disparaît dès que les choses deviennent moins drôles. À l’inverse de Donna qui, elle, est toujours là.

