SACRIFICES OF WAR

SACRIFICES OF WAR

Zhang Yimou, 2011

LE COMMENTAIRE

Dans les situations critiques, on peut s’en remettre à Dieu. S’il ne répond pas ou qu’il n’existe pas, alors il faut se débrouiller autrement. On peut espérer, comme le veut la légende, qu’un héros musclé va surgir de nulle part comme un sauveur (cf San Andreas). Quand les hommes manquent de courage, heureusement il reste les femmes.

LE PITCH

Les rescapé·es du massacre de Nankin cherchent une porte de sortie.

LE RÉSUMÉ

Perdu en pleine guerre sino-japonaise, John Miller (Christian Bale) fuit la répression et atterrit par hasard dans un couvent. Ce sanctuaire ne peut pas être attaqué. L’allure d’occidental de Miller devrait lui suffire à passer inaperçu dans cette cathédrale où il fait mine de remplacer le prêtre local.

I’m not a priest.

Quelques écolières sont parvenues à éviter les balles et se réfugient avec lui au couvent, où ne reste plus que George Chen (Huang Tianyuan), un courageux orphelin qui parle anglais.

Plus que d’être un faux dévot, John est surtout un alcoolique qui vit au jour le jour (cf Leaving Las Vegas) .

I can’t have a priest staring at me while I’m sleeping.

Une dizaine de professionnelles chinoises tentent de trouver refuge au couvent. Elles passent par dessus le mur et investissent les caves de la cathédrale. À présent entouré de jeunes femmes, John a l’impression d’être au paradis.

What kind of priest would be such a flirt?

John a même un coup de coeur pour Yu Mo (Ni Ni), mais celle-ci ne veut pas s’offrir tant que Miller ne l’aura pas aidé à s’enfuir.

Why else do you think we’re flirting with you? (…) If you help us, I will thank you in a way you can never imagine. All of us will.

Des soldats japonais envahissent le couvent. Lorsqu’ils découvrent la présence de jeunes filles, ces brutes tentent de les violer. Grâce à l’aide d’un soldat chinois planqué et à l’intervention de John, la menace est contenue.

This is the House of the Lord. These are children! You’re honorable men, behave honorably.

Une enfant meurt néanmoins pendant l’assaut.

Le Colonel Hasegawa (Atsuro Watabe) reprend le contrôle de ses hommes et présente ses excuses.

May I apologize in behalf of our soldiers. Please understand. In the middle of war, occasional unfortunate behavior is inevitable.

Homme de culture, Hasegawa donne quelques jours pour que la chorale chante pour lui. Après quoi, il exige que les filles se produisent lors du fête célébrant la victoire japonaise.

Miller, devenu sobre, craint le piège. Il tente une pirouette éviter que les filles ne s’executent. Mais c’est la guerre et il s’agit d’un ordre.

Shu Juan (Zhang Xinyi) pense alors qu’il est préférable pour les filles de se suicider. Yu Mo propose de remplacer les filles au pied levé avec ses collègues, et d’aller se jeter dans la gueule du loup japonais.

Les professionnelles se coupent les cheveux pour se rajeunir et se munissent de bris de verre pour se défendre si besoin. Problème : il manque une personne. George se dévoue pour faire le nombre.

Avant de partir, Yu Mo et John se disent au revoir. Leur histoire d’amour n’aura jamais lieu.

I will find you, and I will take you home.

My body will no longer be mine. Take me home now.

Lorsque les soldats viennent chercher la chorale, Miller en profite pour prendre la fuite. Il fait monter discrètement les filles à l’arrière du camion et parvient à tromper le barrage de sécurité à la sortie de Nankin.

Personne ne sait ce qu’il est advenu de Yu Mo et de ses femmes.

L’EXPLICATION

Flowers of War, c’est quand les temps sont durs.

Quand on croit dur comme fer au progrès, on ne peut espérer que des lendemains meilleurs. Tout ne peut que s’améliorer. Le verre est à moitié plein. Les crises présentent des opportunités etc etc. En Occident, on n’intègre pas que les choses puissent aller moins bien. Ce n’est pas possible. La pilule de la pandémie a été très difficile à accepter. Et l’on se croit à l’abri des guerres qui ne se passent plus sur le sol national depuis des années, en dehors de quelques attaques terroristes (cf Novembre).

On se laisse aller à la manière d’un John Miller qui est un imposteur. Plutôt que de prendre ses responsabilités, chacun·e se planque et picole en attendant que l’orage passe. Il vit à découvert, aux crochets des autres.

Can I get an advance?

Les guerres ont pourtant existé et elles existent toujours. Parfois elles s’incrustent. Récemment, de nombreux signaux semblent même indiquer que la guerre se rapproche. En tout cas, plus que ce que l’on imagine. Elle est aux portes du couvent.

We waited and waited. And now the Japanese are everywhere.

Personne n’envisage une seconde la possibilité que les temps puissent redevenir durs.

Que pourrait-il se passer ? On en reviendrait aux fondamentaux.

You’re talking about prostitutes and tools? I’m talking about not dying in China!

Face au spectre de la mort, le véritable égoïsme pourrait refaire surface. Chacun essaierait de sauver sa peau, coûte que coûte. On survit (cf Le Pianiste).

I can only try to saving myself. (…) We will find a way to survive.

Par temps de guerre, il n’y a plus de règle. On pourrait dénoncer des crimes contre l’humanité chaque jour que cela ne changerait rien au quotidien. Les hommes redeviennent des chiens, sans foi ni loi (cf Valse avec Bachir). Quand les soldats japonais rentrent au couvent, ils n’hésiteraient pas à violer des jeunes filles. Et l’on peut imaginer comment risque de finir la fête de célébration de la victoire, malgré toutes les bonnes manières des Japonais. Pas de cadeau.

Quand les temps sont durs, il faut faire ce que personne n’est prêt à faire : des sacrifices. John Miller doit pourtant se raser la barbe.

What you did today makes you a hero.

Quand les temps sont durs, c’est une belle occasion de se transcender – même si cela passe par le fait de se mettre en retrait. Il faut penser aux autres avant de penser à soi-même et sa petite légende. John Miller le thanatopracteur en a marre d’embaumer les morts. Il va faire un peu de mécanique pour réparer des camions et sauver des vies humaines.

It seems that you know more than just drinking.

Yu Mo abandonne ses espoirs de quitter Nankin pour permettre à Shu Juan et les autres de vivre.

George lève la main pour se faire passer pour une fille et aller au casse-pipe.

Les choses sont claires : la Chine n’envoie pas du rêve. On n’est pas là pour rigoler (cf The Wandering Earth). Personne en Occident ne souhaite imaginer le pire. C’est pourquoi on s’accroche aux canots de sauvetage.

Sometimes the truth is the last thing we need to hear.

C’est pourtant Yu Mo qui a sûrement raison. Il faudrait se préparer.

LE TRAILER

Cette explication de film n’engage que son auteur.

Explication de film est un blog indépendant de cinéma qui s’intéresse au fond, plutôt qu’à la forme.
découvrez l’interprétation de milliers de films, également classés par LEURS thématiques.

2 commentaires

  • ERRATA: « tentent de les violer » et non « des violer »
    Explication dans la même lignée que le film. MAGNIFIQUE !!!!
    Je n’ai toujours pas compris pourquoi l’accueil fut mitigé et les critiques acerbes envers Christian Bale. certes, le film est perfectible mais les amerloques lemassacrent. Je pense que Miller a trouvé la rédemption à travers le sauvetage des filles. Il a fallu que les Japonais fassent des crimes de guerre pour qu’il se transcende, même si cela passe par le fait de porter une soutane et de prêcher des vertus dans lesquels il ne croit point. Mais en y pensant à Yu Mo et aux autres, ca ne revient pas en a penser à sa légende ?

    • Merci Ney. Peut-être que Christian Bale s’est fait massacrer aux Etats-Unis pour avoir participé à une narration sinophile ? L’héroïsme n’y est pas raconté de la même manière… (cf The Wandering Earth)

Commentez ou partagez votre explication

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.